Mira (part. Morad)
Moro
Mira (ft. Morad)
Mira
Ala, zegt
Mira
Nu is het normaal dat ze een man om zijn roem afschrijven
Maar je moet onder ogen zien dat ze later allemaal in de gaten houden
Dat ik eenentwintig ben en me niks kan schelen
Je krijgt het, en ze zeggen het in de hoofdstad, je krijgt het van de brand
Een vriend zei: Waarom luister je, waarom kijk je?
Als wat ze zeggen allemaal leugens zijn van de grote jongens
De geest door jaloezie, soms draaien ze zich om
Ze geven je de hand en dan, door jaloezie, trekken ze die weer terug
En als je vergeeft, is het omdat je al loslaat, blijven, maar
En velen zijn gevallen op straat en in wanhoop
Ik ben geen boef door de joints en met de agenten
En de cel, ze organiseerden een vervolg
Stalend met het plan, ik klom altijd als eerste
Het geld, ik lach om dat verdomde geld
Jij zou jezelf verkopen voor ketens, je in de hoerenhuis steken
De billen gaan niet voor het kopen van een derde
Liefde van vrouwen zoekend, zeg me wat je wilt
Liefde voor mijn moeder om al het geld te krijgen
En ik laat me niet afleiden door luxe of al die geneugten
En ik hou er niet van om te weten wat er op de netwerken gebeurt
En ik gaf duizenden uit voordat ik nummers uitbracht
In kleding, trainingspak, met vrienden en een diner
Tijd van appartementen, verkoop, diefstal en inbraken
Tijd van de netwerken die niet lijken op de gangsters (-gangsters)
Mijn groep jongeren raakt niet verslaafd (-verslaafd)
Dat je over goederen praat
Mijn groep jongeren weet wel wat ze hebben
Ze kopen het niet, ze zouden het eerder stelen
Dat weet je niet, dat zou je niet denken
Om het te verkrampen moet je altijd een koele hand hebben (Eh)
Dat weet je niet, dat zou je niet denken
Om het te verkrampen moet je altijd een koele hand hebben
Bla mangolha lik, 3arbi khoya bayna fiya
Ma kanbeddelch tenue li b7ali kay3erfouni
Moro finma mchit, ticketa ra las9a fiya
Kansali m3a 3edyani, ra khouti li kayghedrouni
Derba ra katji ghi melli 3tithom yeddiya
Kay7efrouli f dehri tjem3o baghyine yder rouni
Li lsano me9tou3 howa li ba9i ma dwa fiya
Baghi nkoun zwin lel khayeb jnouni kayjerrouni
Kaydirou fiha 9ba7, f lekher kolhom kaydouro
La dkhelt 3liha rabe7, ra 3la balek kho darori
W hada malo jay, baghi y9ra 3lina z
Abouro W ntiya a bent l9e7ba, sokti ka gha douri
Kayjibha b dra3o dima kayafari omoro
La goltha ra gha ndirha gha terwaha bine stouri
Kreht wlad l97ab illa ntaya khoya Moro
Gha nique mok f zen9a w nta sir dir ntaya story
Kanebghi 7awwa we7da, f 9elbi mama 7obbi
Nti 3la bali 9e7ba, 7o Jack lli Da' kobbi
Lach ndirha pasión, bach dirli obedece
Ma naf3ach l'évasion, melli chaf dnoubi
Kberna wast l'ghetto, kho t3elemna dakchi
Kayen li dah l'mal, kayen li saygo ibchi
Li b 9er3a jab l'KO, li b jwano kaynessi
W li ma b9ach ysowel f mrato fine konti
3e9liyat l'ghetto, kan3ech9o f peligro
Rani f ga3 mes états, ga3 ma tsenna nchangi
F 3e9li 9etlo fenni, fenni kaydérangi
Mennek wella menni, de qui vais-je me venger?!
Mennek wella menni, de qui vais-je me vengador?! Der