Curumim Chama Cunhantã Que Eu Vou Contar (Todo Dia Era Dia De Índio)
Jorge Ben Jor
Curumim ruft Cunhantã, die ich erzählen werde (Jeder Tag war ein Tag der Indios)
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey!
Curumim ruft Cunhantã, die ich erzählen werde
Cunhantã ruft Curumim, die ich erzählen werde
Curumim, cunhatã
Cunhatã, curumim
Bevor die Menschen hier traten
Auf die reichen und fruchtbaren Böden Brasiliens
Die von Millionen Indios bewohnt und geliebt wurden
Echten glücklichen Besitzern
Des Landes des Brasilholz
Denn jeder Tag, jede Stunde, war ein Tag der Indios
Denn jeder Tag, jede Stunde, war ein Tag der Indios
Doch jetzt haben sie nur einen Tag
Den neunzehnten April
Doch jetzt haben sie nur einen Tag
Den neunzehnten April
Liebhaber der Reinheit und der Natur
Sie sind wirklich unfähig
Die Frauen zu misshandeln
Oder den Fluss, den Himmel und das Meer zu verschmutzen
Schützend das ökologische Gleichgewicht
Von Erde, Fauna und Flora
Denn in ihrer Geschichte ist der Indio
Das reinste Beispiel
Das vollkommenste, das schönste
Zusammen mit der Harmonie der Brüderlichkeit
Und der Freude
Der Freude am Leben
Der Freude zu lieben
Doch jetzt
Ist ihr Kriegsgesang
Ein Weinen einer unschuldigen Rasse
Die einst sehr glücklich war
Denn früher
Jeder Tag, jede Stunde, war ein Tag der Indios
Jeder Tag, jede Stunde, war ein Tag der Indios
Hey! Hey! Hey!
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Jeder Tag, jede Stunde, war ein Tag der Indios
Jeder Tag, jede Stunde, war ein Tag der Indios
Hey! Hey! Hey!
Curumim, cunhatã
Hey! Hey! Hey!
Cunhatã, curumim
Hey! Hey! Hey!
Curumim, cunhatã
Hey! Hey! Hey!
Cunhatã, curumim