Samba-Enredo 2026 - Lonã Ifá Lukumi
G.R.E.S Paraíso do Tuiuti
Samba-Enredo 2026 - Lonã Ifá Lukumi
Ibarabô
Agô lonã, olukumi
Ibarabô
Agô lonã, olukumi
Iboru, Iboya, Ibosheshe
Zing, Tuiuti
Iboru, Iboya, Ibosheshe
Zing, Tuiuti
Mijn peetoom zei me
Iedereen heeft zijn orí
Het lot is een leraar
De wortel is Lucumí
Ifá, haal de doornen uit deze bloem
Ontdek mijn odu en zijn paden
Met de ikins van Orunmilá
Geef me je irê voor het leven
Olodumarê, schepper
Verspreidde axé en liefde
In het ilê van de orixás
En de zwarte, ingewijd in het geheim
Van het koninkrijk van Olokun, maakte zijn pad
Doorbrak de ketenen van dood en angst
Was de eerste babalaô van het eiland
Babá moforibalé
Babá moforibalé
Orunmilá taladê
Babá moforibalé
Eleguá
Is de eigenaar van de macht
De molen kan niet meer malen
Steek het suikerriet in brand
Eleguá
Heeft mandinga en dendê
Vandaag gaat het koor feesten
In de baard van Havana
Ah, de geest van het baticum
Met het heilige mes van Ogum
En het lot van wie het idefá liefheeft
Ah, de tak van het Caribisch gebied breidde zich uit
In het groen en geel van Brazilië
Op de snaren van opelé en in het opon-ifá
Sloop de muren wie kan asfalteren
Open wegen in de hand van Ifá
Laat de wereld begrijpen: Het ebó overwint de pijn
Zittend op de mat van een babalaô
Ibarabô
Agô lonã, olukumi
Ibarabô
Agô lonã, olukumi
Iboru, Iboya, Ibosheshe
Zing, Tuiuti
Iboru, Iboya, Ibosheshe
Zing, Tuiuti
Mijn peetoom zei me
Iedereen heeft zijn orí
Het lot is een leraar
De wortel is Lucumí
Ifá, haal de doornen uit deze bloem
Ontdek mijn odu en zijn paden
Met de ikins van Orunmilá
Geef me je irê voor het leven
Olodumarê, schepper
Verspreidde axé en liefde
In het ilê van de orixás
En de zwarte, ingewijd in het geheim
Van het koninkrijk van Olokun, maakte zijn pad
Doorbrak de ketenen van dood en angst
Was de eerste babalaô van het eiland
Babá moforibalé
Babá moforibalé
Orunmilá taladê
Babá moforibalé
Eleguá
Is de eigenaar van de macht
De molen kan niet meer malen
Steek het suikerriet in brand
Eleguá
Heeft mandinga en dendê
Vandaag gaat het koor feesten
In de baard van Havana
Ah, de geest van het baticum
Met het heilige mes van Ogum
En het lot van wie het idefá liefheeft
Ah, de tak van het Caribisch gebied breidde zich uit
In het groen en geel van Brazilië
Op de snaren van opelé en in het opon-ifá
Sloop de muren wie kan asfalteren
Open wegen in de hand van Ifá
Laat de wereld begrijpen: Het ebó overwint de pijn
Zittend op de mat van een babalaô
Ibarabô
Agô lonã, olukumi
Ibarabô
Agô lonã, olukumi
Iboru, Iboya, Ibosheshe
Zing, Tuiuti
Iboru, Iboya, Ibosheshe
Zing, Tuiuti