¿Y Qué Tú Quieres Que Te Den?
Adalberto Álvarez y su Son
En wat wil je dat ze je geven
Ik luister naar je
Ik luister naar je
Gbogbo Aché
En dat is wat ik bedoel
Ik luister naar je
Ze kwamen uit Afrika
En onder ons bleven ze
Al die krijgers
Dat ze in mijn cultuur zijn overgegaan
Obatala Las Mercedes
Ochún is liefdadigheid
Sint Barbara Chango
En Regla is Yemayá
De ceremonie staat op het punt te beginnen
Laten we liefdadigheid doen
Het huis is vol en er is geen ruimte meer
En iedereen vraagt zich af wat Elegguá zal zeggen
Hij opent de wegen, dat is de waarheid
Laten we er wat kokosnoot aan toevoegen en kijken wat het oplevert
Mensen gaan naar buiten, mensen komen
En iedereen vraagt wat bij hem past
Ik ga goede dingen voor mijn moeder vragen
En voor mijn gezin gemoedsrust
Moge iedereen op deze aarde
Gedraag je en de oorlog zal eindigen
Er zijn mensen die je vertellen dat ze nergens in geloven
En 's morgens gaan ze bij zonsopgang met elkaar overleggen
Schaam je niet, vraag het jezelf af
Vraag niet om slechte dingen, je zult er spijt van krijgen
(En wat wil je dat ze je geven?)
Rosa Zayas, mijn moeder, luister aandachtig
(En wat wil je dat ze je geven?)
Gloria Andreu
Mama Mandela
(En wat wil je dat ze je geven?)
(En wat wil je dat ze je geven?)
Vertel me wat je wilt krijgen
(En wat wil je dat ze je geven?)
Vraag Chango om je een goed gevoel te geven
(En wat wil je dat ze je geven?)
Ze kwamen uit Afrika en bleven bij ons
(En wat wil je dat ze je geven?)
Vraag het dus aan uw Heilige, vraag het opnieuw aan uw Heilige
(Ik ga het voor jou vragen) voor de zekerheid (hetzelfde als jij voor mij)
Als ik weet dat we van elkaar houden, hoe zou ik dat dan niet kunnen doen?
(Ik ga voor jou hetzelfde vragen als jij voor mij)
Het spijt me, ik vraag het beste voor je, het beste
(Ik ga voor jou hetzelfde vragen als jij voor mij)
En ik herhaal dat ik, ik, ik, ik zal vragen (hetzelfde als jij voor mij)
Om je voor altijd lief te hebben, in mijn leven zal ik de weg vinden (dezelfde als jij voor mij)
Hetzelfde
En wat wil jij voor mij?
En wat wil jij voor mij?
En wat wil jij voor mij?
En wat wil jij voor mij?
En wat wil jij voor mij?
Heilige Barbara, Ochún is liefdadigheid (en wat wilt u voor mij?)
En om het open pad te zien, moet je met Elegguá praten (en wat wil je voor mij?)
Zorg ervoor, zorg ervoor (en wat wil je voor mij?)
Met Oggún en Changó, daarmee versla ik je (en wat wil je voor mij?)
Ja (en wat wil je voor mij?)
(En wat wil je voor mij?)
Yansá Ecuajey, Yansá
Niets meer daar
Aan alle religieuze mensen van mijn Cuba en de wereld
Laten we zingen voor de Orisha's
En we gaan beginnen met Elegguá
En kijk hoe het refrein pa' Elegguá, Havana zegt
Kijk eens hoe hij zegt, hé, hij zegt dat, laten we gaan
Eleggua gaat
Eleggua gaat aña
Ala ala yo ye ma san nkio
Eleggua gaat aña
Ja, Elegguá, Elegguá en ik, jij ook
Eleggua, Eleggua, elegguara, hallo
Wij komen, wij komen, wij komen met Obatalá
Zodat het ons veel vrede geeft en veel, kijk, kom op, rust
Obatala (vertel het hem)
Ta wiri wiri
Ja, ze zeggen dat Obatalá-heer Ye Ta wiri wiri
Obatala (herhaal het)
Ta wiri wiri Ye Ta
Ta wiri wiri Ye Ta
Je zult Obatalá zijn
Obatala (herhaal het)
Ta wiri wiri Ye Ta
Ta wiri wiri Ye Ta
Je zult Obatalá zijn
Wij zingen voor de eigenaar van de wereld
Laten we zingen voor Yemaya, heren
Hé, herhaal, hé, zegt hij, kijk
En wij zullen vragen, en wij zullen vragen
Water voor Yemaya
Maar welk water? Water voor Yemaya
Water voor Yemaya
Yemaya asesu asesu Yemaya
Water voor Yemaya
Yemaya asesu asesu Yemaya
Water voor Yemaya
Yemaya asesu asesu Yemaya
Water
Wind, goede wind met Oya zelf
En kijk hoe het refrein zegt pa' Oya, kijk hoe het zegt, laten we gaan
Oya, Oya, Oya is een
Oya mo ba loroke
Maar ik ga
Maar ik ga
Oya, Oya, Oya is een
Oya mo ba loroke
Yansá mijn tererema
Yansá mijn tererema
Oya, Oya, Oya is een
Oya mo ba loroke
Yansá mijn tererema
Yansá mijn tererema
Nou dames en heren, kijk eens
Zodat mij geen enkele fout treft
En ik heb geen fout aangeraakt
Ik ga het je vertellen, hé
Waar gaan Oggúns kinderen naartoe?
Naar de oorlog
Maar waar gaan Oggúns kinderen naartoe, meneer?
Naar de oorlog
Hé, waar breng je me heen, waar breng je me heen?
Hé, voor oorlog
Waarheen?
Waar brengt het mij heen, waar brengt het mij heen?
Hé, voor oorlog
Waarheen?
Waar brengt het mij heen, waar brengt het mij heen?
Hé, voor oorlog
Waarheen?
Waar brengt het mij heen, waar brengt het mij heen?
Hé, voor oorlog
Waarheen?
Jij, jij die zo'n wonderbaarlijke en almachtige heilige bent
Mijn oude man Sint Lazarus, luister eens
En kijk hoe het refrein voor de oude man zegt, kijk hoe het zegt
Als
Baba arere
Baba Sorroso
Oh, maar wat baba arere baba sorroso
Baba Sorroso
Baba arere sere rere, hé
Baba Sorroso
Oh, ik zing mooi voor je
En kijk eens hoe ik ervan geniet
Baba arere (ja)
Baba Sorroso
Ik vraag om uw zegen
Omdat hij zo'n wonderbaarlijke heilige is
Palo Mayimbe neemt me mee naar de Loma
Mensen zeggen dat ik daar in La Loma een huis heb
Palo Mayimbe neemt me mee naar de Loma
Hé, maar waarom bel je mij? Het brengt mij naar
Stok brengt me daarheen, brengt me daarheen
Stok neemt me mee naar (feest), neemt me mee naar
Stok neemt me mee naar (feest), neemt me mee naar
Stok neemt me mee naar (feest), neemt me mee naar
Stok neemt me mee naar (feest), neemt me mee naar
Stok neemt me mee naar (feest), neemt me mee naar
Het is tijd om te zingen voor de beschermheilige van Cuba
De dochters van Ochún met hun handen omhoog
Omdat je het niet weet
Je weet niet wat je bent
Sinds ze uit de baarmoeder van hun moeder kwamen
Weet jij wel wie je bent, mama?
Mama, ik vraag je Orunmila
Mama, ik vraag je Orunmila
Mama, ik vraag je Orunmila
Omdat je met enorm veel enthousiasme danst (Mama, ik vraag je om Orunmila)
De zegen van de dochters van Oshún (Mama, ik vraag je Orunmila)
Dat bereikt de mon le epi (mama, ik vraag je Orunmila)
Dat komt neer op con le eti (mama, ik vraag je Orunmila)
Daar heb je het, hoe leuk
Applaus voor alle religieuze mensen van mijn Cuba
Vanwege de leuke details, oh
Verderop is de straat
Land dat glorieus is
En ik ben niet de enige die dat zegt
Dat we [?] zijn, daarom
Aan God en Chango
En kijk hoe het refrein zegt: Om Godswil
Aan God en Chango
Rumbero, als je weet hoe het moet, bemoei je er dan niet mee
Aan God en Chango
Ja, dit heeft kwaad, dit heeft smaak
Aan God en Chango
Ik heb één hand omhoog, dat ik heel ben
Aan God en Chango (oh ja)
Aan God en Chango
Aan God en Chango (ja)
Ik denk dat ik ga zeilen
Als ik zing en ik zie jou niet dansen
Ik denk dat ik ga zeilen
Laten we guarachar gaan doen, mam
Ik denk dat ik ga zeilen
Laten we guarachar gaan, mam, oh
Ik denk dat ik ga zeilen
Naar de baai van Manzanillo
Ik denk dat ik ga zeilen
Naar de baai van Manzanillo
Ik denk dat ik ga zeilen
Ik denk dat ik ga zeilen
Ik denk dat ik daarheen ga varen
Dames en heren, laten we voor hem zingen, kijk, luister
Naar Chango
En kijk hoe hij zegt, kijk, luister
En wie iets roods heeft
(Haal het eruit)
Ik herhaal mezelf
En wie iets roods heeft
(Haal het eruit)
Ga door
En wie iets wits heeft
(Haal het eruit)
En wie een Chango-ketting heeft, Chango
(Haal het eruit)
En wie de hand van Orunmila heeft
(Haal het eruit)
En die met het schild, hoe?
(Haal het eruit)
Wie zich met mij bemoeit, bemoeit zich met Changó
Er is een sunga rungue
Niet met mij, maar met Changó
Oh, bemoei je er niet mee, mama, bemoei je er niet mee
Niet met mij, maar met Changó
Als je het weet, waarom bemoei je je dan met mij?
Niet met mij, maar met Changó
Ja, herhaal het refrein voor mij
Niet met mij!
Kom daarheen, mam!
Niet met mij!
Kom daarheen, mam!
Niet met mij!
Kom daarheen, mam!
En wat wil jij voor mij?
Ik vraag Obatalá om vrede en rust
En wat wil jij voor mij?
Mevrouw Omito Nardé, mijn lied is voor jou
En wat wil jij voor mij?
Yansá Ecuajey, Yansá
En wat wil jij voor mij?
Ibború Ibboya, Ibbo Ibbocheché